morbo kann außer Krankheit auch Schulust bedeuten und morboso ist eher das Adjektiv für Krankheit, also krank.
Cagas gibt es nicht, also entweder: cavas(Kellerei), cagar(scheißen, kacken) oder cargas(Last).
tienes bedeutet da eher haben. Im Spanischen muss man die Sätze erst in "vereinfachtes" Deutsch umwandeln, bevor man sie ins spanische Übersetzt. Umgekehrt genauso.
Also z.B. "haben du viel Geld"
Der Zusammenhang wäre deswegen hier wichtig.
Aber ich denke mal das der Satz "Ich-Bezogen" ist und wie folgt würde ich ihn übersetzen:
"Habe eine Krankheit viel Belastung" Was soviel heißt wie: "Meine eine Krankheit belastet mich sehr".
Oder das un* vielleicht uno, könnte auch eine andere Bedeutung haben. Es heißt auch man oder jemand.
Daher kann der Satz wie folgt heißen: "Hat man Krankheit viel Belastung". Also eher auf die Gemeinheit bezogen und dann kann es auch heißen: "Eine Krankheit kann sehr belasten".
|