myGully.com Boerse.SH - BOERSE.AM - BOERSE.IO - BOERSE.IM Boerse.BZ .TO Nachfolger
Zurück   myGully.com > Talk > Schule, Studium, Ausbildung & Beruf
Seite neu laden

Wie übersetze ich: Transcend Temporary, Unfulfilling Relationships

Willkommen

myGully

Links

Forum

 
Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
Ungelesen 17.04.11, 19:00   #1
ghost-dog83
Anfänger
 
Registriert seit: Feb 2010
Beiträge: 7
Bedankt: 1
ghost-dog83 ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard Wie übersetze ich: Transcend Temporary, Unfulfilling Relationships

Hallo Forum!

Wie im Titel schon steht....

Wie kann ich das "Transcend Temporary, Unfulfilling Relationships" ins deutsche übersetzen? Was heißt das?

Ich hoffe, jemand hat in der Schule besser zugehört als ich....
Grüße
ghost-dog83 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 17.04.11, 19:53   #2
nightmare1942
PC Doktor
 
Benutzerbild von nightmare1942
 
Registriert seit: Apr 2009
Ort: 127.0.0.1
Beiträge: 1.872
Bedankt: 901
nightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punkte
Standard

[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]
Geh da drauf und versuch die wörter zu übersetzen, dann weißt dus!
__________________
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]
"95% aller Computerprobleme befinden sich zwischen Tastatur und Stuhl"
nightmare1942 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 17.04.11, 20:55   #3
redspot
Auf den Punkt
 
Registriert seit: Feb 2011
Ort: Deutschland
Beiträge: 1.903
Bedankt: 2.107
redspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkte
Standard

Der Satz ist von Tyler Durden (Fight Club) und "unfulfilling" heisst unerfüllend.
Transcend ist hier als "überwinden" zu sehen.
redspot ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 18.04.11, 19:30   #4
ghost-dog83
Anfänger
 
Registriert seit: Feb 2010
Beiträge: 7
Bedankt: 1
ghost-dog83 ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

danke für euere antworten!

redspot hat vollkommen recht, der satz ist tatsächlich von tyler durden.
da sich mir der sinn nicht recht erschloss, meine frage.

danke für eure mühen,

oder weiß jemand, was das genau heißen soll?
ghost-dog83 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 09:06   #5
copyofM
Erfahrener Newbie
 
Benutzerbild von copyofM
 
Registriert seit: Feb 2010
Beiträge: 166
Bedankt: 66
copyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt Punkte
Standard

das ganze ist kein satz sondern eher ne aufforderung, 'TRANSCEND temporary, unfulfilling relationships'

==> Überwinde kurzweilige/temporäre, unerfüllende Beziehungen

hm mir fällt grad keine schöne und sinngerechte übersetzung für temporary ein. aber ich glaub das sollte dir reichen, verständlich ist es ja nun .

/edit

@ nightmare1942 und imkreis

eure posts machen null sinn, die hättet ihr euch sparen können. wo ist der sinn darin n link zu nem wörterbuch zu posten? es ging um ne sinngerechte übersetzung und nicht um eine stupide wort für wort übersetzung. und imkreis ist ja selbst unheimlich lustig, ist scheiß egal ob du dazu n kontext hast oder nicht. hättest bloß ma raffen müssen dass das ganze ne aufforderung ist. sry dass ich hier morgens so rumflame, aber solche arroganten und besserwisserischen antworten gehen mir hier echt hart aufn sack.

/edit2

daumen hoch an redspot!
copyofM ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 11:04   #6
nightmare1942
PC Doktor
 
Benutzerbild von nightmare1942
 
Registriert seit: Apr 2009
Ort: 127.0.0.1
Beiträge: 1.872
Bedankt: 901
nightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punktenightmare1942 ist schon ein Name im Untergrund. | 879 Respekt Punkte
Standard

@copyofM

1.grad mal 13 beiträge und schon am rumflamen. wow! schreib dir deinen text mal selbst hinter die ohren!

2. was ist besser: alles immer mundgerecht zu servieren oder hilfe zur selbsthilfe zu schaffen, damit man später solche sachen auch ohne fremdes zutun hinbekommt?
__________________
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]
"95% aller Computerprobleme befinden sich zwischen Tastatur und Stuhl"
nightmare1942 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 11:20   #7
copyofM
Erfahrener Newbie
 
Benutzerbild von copyofM
 
Registriert seit: Feb 2010
Beiträge: 166
Bedankt: 66
copyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt PunktecopyofM ist unten durch! | -694 Respekt Punkte
Standard

rofl, der fakt dass ich lediglich 13 mal meinen dunst zum besten gegeben habe, gibt mir also nicht das recht was sinnvolles zu posten und nem user zu helfen und darüberhinaus noch andere anzukreiden weil sie lediglich unsinn beisteuern? du denkst wahrscheinlich dass dir deine über 2000 beiträge erlaubern zu jedem kram dein bestes zu geben, ob hilfreich oder nicht. ich wollte dir lediglich aufzeigen, dass dein beitrag zu dem thread weder hilfreich noch sinnboll war. interessant dass hier jetzt son beitragszahl-schwanzvergleich betrieben wird. weißte, ich bin lieber son stiller beobachter, ist nicht so, dass ich hier täglich ziemlich viel lese, konnte mich aber vorhin einfach nicht zurückhalten . tut mir leid dass ich dem user anständig geholfen habe.

zu deinem zweiten punkt: ich weiß nicht inwieweit ein link zu nem standard-onlinewörterbuch in diesem fall hilfe zur selbsthilfe schaffen soll. unter umständen hat der TE das wohl auch schon selbst probiert, hat aber keinen sinn in der aneinanderreihung von den übersetzungsvorschlägen von leo gesehen.
copyofM ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 13:17   #8
redspot
Auf den Punkt
 
Registriert seit: Feb 2011
Ort: Deutschland
Beiträge: 1.903
Bedankt: 2.107
redspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkteredspot leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 90929262 Respekt Punkte
Standard

Was sagt denn eigentlich die deutsche Synchro?
Ich hab den Film nur auf Englisch.
redspot ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 13:33   #9
superdoc1234
Newbie
 
Registriert seit: Jan 2010
Beiträge: 63
Bedankt: 59
superdoc1234 ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

schwebende zeitlich begrenzte unausfüllende Beziehung(en) , ka wie man das besser ausdrücken soll. Halt eine Beziehung auf Zeit die aber beiden nicht so das wahre gibt...
superdoc1234 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 15:12   #10
HardcoreKoH
the guy in the bag
 
Benutzerbild von HardcoreKoH
 
Registriert seit: Apr 2009
Ort: L.E.
Beiträge: 141
Bedankt: 708
HardcoreKoH ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

Überschreiten Sie vorläufige, unerfüllende Beziehungen.
oder
Überschreite vorläufige, unerfüllende Beziehungen...
__________________
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]

~Death is certain - Life is not~
HardcoreKoH ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 15:27   #11
superdoc1234
Newbie
 
Registriert seit: Jan 2010
Beiträge: 63
Bedankt: 59
superdoc1234 ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

Warum ist hier eigentlich jeder so schlau und holt Google Translator oder sonstiges aus der Tasche? Das kann man bei einzelnen (!) Wörtern zu Rate ziehen aber nie bei Verkettungen... Geht lieber in die Schule und lernt Englisch!
superdoc1234 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 19.04.11, 19:35   #12
ghost-dog83
Anfänger
 
Registriert seit: Feb 2010
Beiträge: 7
Bedankt: 1
ghost-dog83 ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

wow wow wow!

danke für eure antworten und vor allem für die tolle (sinngebende) übersetzung von copyofm!

jetzt gibt das ganze so viel mehr sinn!
ich habe tatsächlich versucht, dass ganze über dict.cc herauszufinden versucht, aber konnte keinen sinn in den wörtern sehen, daher meine anfrage hier im forum (und dann find ich noch nicht mal meinen thread wieder... ) (ich und englisch )

bin jetzt wirklich froh, dass das geklärt ist!

also, nochmals vielen dank für die übersetzung!

achja, und bitte wegen mir kein geflame oder rumgezicke... das ist das ganze dann doch nicht wert!

viele dankbare grüße
ghost-dog83 ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort


Forumregeln
Du kannst keine neue Themen eröffnen
Du kannst keine Antworten verfassen
Du kannst keine Anhänge posten
Du kannst nicht deine Beiträge editieren

BB code is An
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 20:41 Uhr.


Sitemap

().