myGully.com Boerse.SH - BOERSE.AM - BOERSE.IO - BOERSE.IM Boerse.BZ .TO Nachfolger
Zurück   myGully.com > Talk > Reallife
Seite neu laden

Hilfe bei Übersetzung ins Deutsche

Willkommen

myGully

Links

Forum

 
Antwort
Themen-Optionen Ansicht
Ungelesen 13.04.10, 17:33   #1
GMan
Banned
 
Registriert seit: Sep 2008
Ort: Bielefeld
Beiträge: 1.665
Bedankt: 695
GMan ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard Hilfe bei Übersetzung ins Deutsche

Bin gerade dabei eine erste Seite des Buches Tales of unexpected zu übersetzen.
Komm aber bei diesem Satz nicht weiter.

he had a curious, rather droll habit of referring
to it has though it were a living being

Kann mir da jemand helfen?

He had a curios , rather droll hab ich glaub ich.
Heisst "Er hat eine komische Angewohnheit"

Danke im Vorraus
GMan ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 13.04.10, 17:36   #2
Ralle2008
Newbie
 
Registriert seit: Jan 2010
Beiträge: 24
Bedankt: 2.837
Ralle2008 gewöhnt sich langsam dran | 17 Respekt Punkte
Standard

Hmmmmmmm...
Internetübersetzung:
er hatte eine seltsame, ziemlich drolligen Gewohnheit vorlegende
es hat wenn es ein lebendes Wesen waren

Hoffe es hilft weiter....
Ralle2008 ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 13.04.10, 17:40   #3
GMan
Banned
 
Registriert seit: Sep 2008
Ort: Bielefeld
Beiträge: 1.665
Bedankt: 695
GMan ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

Ne nicht wirklich da mit habe ich es schon versucht.
Ich will richtig Englisch lernen und daher die richtige Übersetzung bitte
GMan ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 14.04.10, 09:18   #4
Hanogar
Anfänger
 
Benutzerbild von Hanogar
 
Registriert seit: Apr 2009
Beiträge: 25
Bedankt: 2
Hanogar ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

ich würde es mit

er hatte eine neugierige, eher skurille angewohnheit wenn es um "es" ging, als wenn es lebendig wäre

versuchen

das "es" bezieht sich auf das ding was gemeint ist
Hanogar ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 14.04.10, 14:11   #5
Darcy
Anfänger
 
Registriert seit: Nov 2009
Ort: Hof
Beiträge: 11
Bedankt: 7
Darcy ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

"er hatte eine seltsame, eher drollige Angewohnheit sich auf "es" zu beziehen (oder: "es" zu behandeln) als wäre es ein Lebewesen."
so denn "has" in deiner Angabe wohl eher "as" heisst
Darcy ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 14.04.10, 23:25   #6
DarkDoozer
just dooze it
 
Benutzerbild von DarkDoozer
 
Registriert seit: Dec 2009
Ort: 127.0.0.1
Beiträge: 633
Bedankt: 381
DarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt PunkteDarkDoozer ist unten durch! | -81734 Respekt Punkte
Standard

Der komplette Absatz ist
"
there where six of us to dinner that night at Mike Schofield's house in London: Mike and his wife and daughter, my wife and I, and a man called Richard Pratt.
Richard Pratt was a famous gourmet. He was president of a small society known as the Epicures, and each month he circulated privately to its members a pamphlet on food and wines. He organised dinners where sumptuous dishes and rare wines were served. He refused to smoke for fear of harming his palate, and when discussing a wine, he had a curious, rather droll habit of referring to it as though it were a living being.
"

so wird es auch verständlicher!

"... er lehnte es ab zu rauchen, weil er Angst hatte seinen Gaumen zu beschädigen, und wenn das Gespräch auf einen Wein viel, so hatte er eine sonderbare eher skurile Art sich auf diesen zu beziehen, als sei er ein Lebewesen."
DarkDoozer ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 15.04.10, 15:25   #7
Darcy
Anfänger
 
Registriert seit: Nov 2009
Ort: Hof
Beiträge: 11
Bedankt: 7
Darcy ist noch neu hier! | 0 Respekt Punkte
Standard

ja so ist das natürlich nützlicher als so ein halber satzfetzen xD
Darcy ist offline   Mit Zitat antworten
Ungelesen 15.04.10, 15:34   #8
Matroska
Newbie
 
Benutzerbild von Matroska
 
Registriert seit: Aug 2009
Beiträge: 54
Bedankt: 19
Matroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt PunkteMatroska leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 191487 Respekt Punkte
Standard

Also wir haben fürher im Latein immer den Reclam mit DL genommen ^^.

Ich kenn den Roman jetzt nicht, aber den gibbet doch bestimmt auch auf deutsch...


MfG Matroska
Matroska ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort


Forumregeln
Du kannst keine neue Themen eröffnen
Du kannst keine Antworten verfassen
Du kannst keine Anhänge posten
Du kannst nicht deine Beiträge editieren

BB code is An
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 03:01 Uhr.


Sitemap

().