myGully.com Boerse.SH - BOERSE.AM - BOERSE.IO - BOERSE.IM Boerse.BZ .TO Nachfolger
Zurück   myGully.com > Multimedia > Videobearbeitung
Seite neu laden

Hilfe bei übersetzung von Untertitel

Willkommen

myGully

Links

Forum

 
 
 
Themen-Optionen Ansicht
Prev Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Next
Ungelesen 01.06.10, 08:32   #1
teehaus1972
Erfahrener Newbie
 
Benutzerbild von teehaus1972
 
Registriert seit: Nov 2009
Beiträge: 152
Bedankt: 507
teehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkteteehaus1972 leckt gerne myGully Deckel in der Kanalisation! | 334043 Respekt Punkte
Standard Hilfe bei übersetzung von Untertitel

Hallo, brauche hilfe für eine sinngemäße Übersetzung von Englisch nach Deutsch.


Video der ersten Szene (00:48min, 7MB)
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]


30
00:04:23,800 --> 00:04:27,190
- Which way is Cramond?
- Down the road.

31
00:04:27,400 --> 00:04:30,119
Have you heard of the House of Shaws?

32
00:04:30,320 --> 00:04:32,390
- Aye.
- 'Tis a great house?

33
00:04:32,600 --> 00:04:35,353
- Aye.
- But the folk that are in it?

34
00:04:35,560 --> 00:04:40,759
Folk? Are ye daft?
There's no folk there to call folk.

35
00:04:40,960 --> 00:04:42,951
Not Mr. Ebenezer Balfour?

36
00:04:44,040 --> 00:04:49,194
Aye. There's the laird to be sure,
if it's him you're wanting.

37
00:04:50,360 --> 00:04:55,229
lt's none of my affairs,
but you seem a decent-spoken lad,

38
00:04:55,440 --> 00:05:00,195
and if ye'll take a word from me,
ye'll steer clear of the Shaws.



Video der zweiten Szene (01:26min, 13MB)
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]


408
00:46:35,120 --> 00:46:38,476
- Hard-a-port!
- Hard-a-port!

409
00:46:42,720 --> 00:46:47,475
- This is no the kind of death I fancy.
- You're not afraid?

410
00:46:47,680 --> 00:46:51,832
No, but I'm more of a fighting man
than a sailor man

411
00:46:52,040 --> 00:46:55,715
and you'll allow
that it's a very cold ending.

412
00:46:57,880 --> 00:47:00,997
Clear water ahead, sir!

413
00:47:01,200 --> 00:47:04,715
Ye were right, sir. You've saved my brig.

414
00:47:04,920 --> 00:47:07,992
I'll mind that
when we come to clear accounts.

415
00:47:08,200 --> 00:47:11,272
Head her up a point!
One more reef to leeward!

416
00:47:11,480 --> 00:47:14,756
- A point to port.
- A point to port, sir!

417
00:47:18,640 --> 00:47:20,870
Easy now!

418
00:47:39,480 --> 00:47:41,789
Look out, forward!

419
00:47:55,840 --> 00:47:57,796
Hold on!



Bin für jede hilfe dankbar.

mfg
teehaus1972 ist offline   Mit Zitat antworten
 


Forumregeln
Du kannst keine neue Themen eröffnen
Du kannst keine Antworten verfassen
Du kannst keine Anhänge posten
Du kannst nicht deine Beiträge editieren

BB code is An
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.

Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:07 Uhr.


Sitemap

().