Willkommen |
|
myGully |
|
Links |
|
Forum |
|
|
|
 |
01.06.10, 08:32
|
#1
|
Erfahrener Newbie
Registriert seit: Nov 2009
Beiträge: 152
Bedankt: 507
|
Hilfe bei übersetzung von Untertitel
Hallo, brauche hilfe für eine sinngemäße Übersetzung von Englisch nach Deutsch.
Video der ersten Szene (00:48min, 7MB)
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]
30
00:04:23,800 --> 00:04:27,190
- Which way is Cramond?
- Down the road.
31
00:04:27,400 --> 00:04:30,119
Have you heard of the House of Shaws?
32
00:04:30,320 --> 00:04:32,390
- Aye.
- 'Tis a great house?
33
00:04:32,600 --> 00:04:35,353
- Aye.
- But the folk that are in it?
34
00:04:35,560 --> 00:04:40,759
Folk? Are ye daft?
There's no folk there to call folk.
35
00:04:40,960 --> 00:04:42,951
Not Mr. Ebenezer Balfour?
36
00:04:44,040 --> 00:04:49,194
Aye. There's the laird to be sure,
if it's him you're wanting.
37
00:04:50,360 --> 00:04:55,229
lt's none of my affairs,
but you seem a decent-spoken lad,
38
00:04:55,440 --> 00:05:00,195
and if ye'll take a word from me,
ye'll steer clear of the Shaws.
Video der zweiten Szene (01:26min, 13MB)
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]
408
00:46:35,120 --> 00:46:38,476
- Hard-a-port!
- Hard-a-port!
409
00:46:42,720 --> 00:46:47,475
- This is no the kind of death I fancy.
- You're not afraid?
410
00:46:47,680 --> 00:46:51,832
No, but I'm more of a fighting man
than a sailor man
411
00:46:52,040 --> 00:46:55,715
and you'll allow
that it's a very cold ending.
412
00:46:57,880 --> 00:47:00,997
Clear water ahead, sir!
413
00:47:01,200 --> 00:47:04,715
Ye were right, sir. You've saved my brig.
414
00:47:04,920 --> 00:47:07,992
I'll mind that
when we come to clear accounts.
415
00:47:08,200 --> 00:47:11,272
Head her up a point!
One more reef to leeward!
416
00:47:11,480 --> 00:47:14,756
- A point to port.
- A point to port, sir!
417
00:47:18,640 --> 00:47:20,870
Easy now!
418
00:47:39,480 --> 00:47:41,789
Look out, forward!
419
00:47:55,840 --> 00:47:57,796
Hold on!
Bin für jede hilfe dankbar.
mfg
|
|
|
02.06.10, 14:51
|
#2
|
Erfahrener Newbie
Registriert seit: Nov 2009
Beiträge: 152
Bedankt: 507
|
komisch, spricht denn keiner Englisch?
|
|
|
02.06.10, 16:24
|
#3
|
seelisch divergent
Registriert seit: Apr 2010
Beiträge: 663
Bedankt: 256
|
So einfach ist das nicht mit dem englischen, es kann Redewendungen geben die man so nicht übersetzt findet und in deinem Fall wird teilweise auch noch Seemannssprache gesprochen was nicht mal die meisten Engländer verstehen dürften. Noch ein Tipp, schaue dir erst den ganzen Film an, so hast du schon mal den Inhalt und einige Szenen im Kopf. Beim zweiten Durchlauf Szene für Szene übersetzen und sich den Film hinterher erneut ganz anschauen.Beim Dritten Anlauf würde ich den Feinschliff geben. Wenn du des englischen mächtig bist geht das auch auf Anhieb durch aber muss im nachhinein ebenso Szene für Szene überprüft werden. Ich denke mal so kommt das hin....
30
00:04:23,800 --> 00:04:27,190
- Wo liegt Cramond?
- Die Strasse runter.
31
00:04:27,400 --> 00:04:30,119
Haben sie schon mal von einem Haus der Shaws gehört?
32
00:04:30,320 --> 00:04:32,390
- Aye.
- Ist es ein großes Haus?
33
00:04:32,600 --> 00:04:35,353
- Aye.
- Sind auch Leute dort?
34
00:04:35,560 --> 00:04:40,759
Leute? Bist du verrückt?
Da sind keine Leute die man Leute nennen könnte.
35
00:04:40,960 --> 00:04:42,951
Nicht mal Mr. Ebenezer Balfour?
36
00:04:44,040 --> 00:04:49,194
Aye. Um genau zu sein ist da ein Gutsherr,
falls er es sein sollte den du suchst.
37
00:04:50,360 --> 00:04:55,229
Eigentlich geht es mich nichts an,
aber du scheinst ein aufgeweckter Bursche zu sein,
38
00:04:55,440 --> 00:05:00,195
und wenn ich dir einen guten Rat geben darf,
solltest du die Shaws meiden.
Video der zweiten Szene (01:26min, 13MB)
[ Link nur für registrierte Mitglieder sichtbar. Bitte einloggen oder neu registrieren ]
408
00:46:35,120 --> 00:46:38,476
- Hart Backbord!
- Hart Backbord!
409
00:46:42,720 --> 00:46:47,475
- So stelle ich mir meinen Tod nicht vor.
- Sie haben keinen Angst oder?
410
00:46:47,680 --> 00:46:51,832
Nein, aber ich bin eher ein Kämpfer als ein Seefahrer
411
00:46:52,040 --> 00:46:55,715
und wenn sie es erlauben,
dass wird ein kaltes Ende.
412
00:46:57,880 --> 00:47:00,997
Klares Wasser voraus, Sir!
413
00:47:01,200 --> 00:47:04,715
Sie hatten recht, Sir. Sie haben meine Brücke gerettet.
414
00:47:04,920 --> 00:47:07,992
Ich werde mich daran erinnern wenn wir
beide abrechnen.
415
00:47:08,200 --> 00:47:11,272
Hindernis gesichtet!
Ein oder mehrere Felsen leewärts!
416
00:47:11,480 --> 00:47:14,756
- Anlaufpunkt.
- Anlaufpunkt, Sir!
417
00:47:18,640 --> 00:47:20,870
Langsamer jetzt, langsamer!
418
00:47:39,480 --> 00:47:41,789
Vorsicht, da vorne!
419
00:47:55,840 --> 00:47:57,796
Festhalten! Festhalten!
|
|
|
02.06.10, 18:49
|
#4
|
Erfahrener Newbie
Registriert seit: Nov 2009
Beiträge: 152
Bedankt: 507
|
Vielen dank für die sehr gute Übersetzung.
mfg
|
|
|
06.07.10, 04:56
|
#5
|
Erfahrener Newbie
Registriert seit: Nov 2009
Beiträge: 152
Bedankt: 507
|
hallo koffeinjunkie,
wäre echt lieb von dir wenn du mir nochmal mit einer Übersetzung helfen könntest.
Die letzte Übersetzung von dir hat mir sehr geholfen.
Code:
0
00:00:15,905 --> 00:00:20,808
SOMMER DER ERWARTUNG
xxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxx
126
00:13:54,690 --> 00:13:56,055
'Morning, Chance.
127
00:14:04,099 --> 00:14:06,590
I trust you're feeling romantic
this morning.
128
00:14:07,770 --> 00:14:11,467
After breakfast I'll take you
to Mr. John's ranch and get you bred.
129
00:14:12,040 --> 00:14:14,565
Remember that handsome old bull,
Methuselah?
130
00:14:15,844 --> 00:14:18,278
He's doing the honors this morning.
131
00:14:20,516 --> 00:14:22,313
Thought you'd like to know.
132
00:14:25,788 --> 00:14:28,120
Why, you swaybacked old heifer!
133
00:14:28,724 --> 00:14:31,090
You won't be half so frisky coming home.
134
00:14:40,202 --> 00:14:42,500
How's my saw working out, Spencer?
135
00:14:42,838 --> 00:14:46,035
Cut me enough timber
to build me a whole house, Mr. John.
136
00:14:46,208 --> 00:14:48,073
-Remember my boy?
-Yeah.
137
00:14:48,377 --> 00:14:50,572
She's a hot little devil, ain't she?
138
00:14:52,714 --> 00:14:55,615
That four-legged butter churn
run us all the way here.
139
00:14:55,684 --> 00:14:57,777
-Which way to the bull?
-This way.
140
00:15:02,458 --> 00:15:03,823
We need to help?
141
00:15:04,092 --> 00:15:06,117
Methuselah never needs any help.
142
00:15:06,929 --> 00:15:09,830
You watch him when he spots
this pretty little heifer.
143
00:15:09,898 --> 00:15:11,160
Here he comes.
144
00:15:30,452 --> 00:15:32,147
How do you like that, Dad?
145
00:15:32,221 --> 00:15:35,987
She races us all the way here,
and now pretends he doesn't even exist.
146
00:15:40,229 --> 00:15:41,992
She's just being a lady.
147
00:15:42,130 --> 00:15:44,860
Don't worry, boy,
she's got eyes in her rump.
148
00:15:45,200 --> 00:15:47,725
Methu ain't gonna put up
with none of that nonsense.
149
00:15:48,670 --> 00:15:50,069
Sure acting silly.
150
00:15:50,405 --> 00:15:53,670
You'll go off your nut, too, boy,
when that love bug bites you.
151
00:15:53,742 --> 00:15:56,176
Now look at Methuselah.
What'd I tell you?
152
00:15:56,245 --> 00:15:58,145
He's tired of fooling around.
153
00:16:09,491 --> 00:16:12,426
There they go,
right into the bridal chamber.
154
00:16:15,297 --> 00:16:18,130
What did I say?
Old Reliable, that's Methuselah.
155
00:16:25,173 --> 00:16:28,301
We'll pick the cow up
on our way back down the mountain.
156
00:16:28,677 --> 00:16:32,272
-Thanks for the favor, Mr. John.
-The pleasure's all Methuselah's.
157
00:16:34,683 --> 00:16:35,775
I know you.
158
00:16:36,051 --> 00:16:37,985
You're Claris Coleman's fella.
159
00:16:38,587 --> 00:16:40,521
Her father manages the quarry.
160
00:16:40,589 --> 00:16:42,580
-You know what?
-No, what?
161
00:16:42,925 --> 00:16:44,916
You and me could have some fun.
162
00:16:46,562 --> 00:16:47,927
Know what I mean?
163
00:16:48,130 --> 00:16:51,463
Won't be long before that boy of yours
needs a woman, Clay.
164
00:16:51,533 --> 00:16:53,933
I got a healthy young heifer there
in Minnie-Cora.
165
00:16:54,002 --> 00:16:55,264
Strong, willing.
166
00:16:55,337 --> 00:16:57,362
Just popped out overnight, Percy.
167
00:16:57,439 --> 00:16:58,804
Coming, Clayboy?
168
00:17:01,343 --> 00:17:02,435
Listen...
169
00:17:02,811 --> 00:17:04,836
whenever you get the urge to....
170
00:17:05,113 --> 00:17:07,581
Just toss some pebbles
on my window up there.
171
00:17:07,649 --> 00:17:09,048
I'll come running.
172
00:17:21,396 --> 00:17:23,762
It's not what cows do that seems wrong.
173
00:17:24,199 --> 00:17:26,394
I guess it's just having no choice.
174
00:17:29,438 --> 00:17:32,703
Don't go gettin' any ideas
there's anything lowdown about it...
175
00:17:32,774 --> 00:17:36,335
'cause the Lord himself thought it up
and made us the way he did.
176
00:17:37,045 --> 00:17:40,446
-Understand that, Son?
-Yes, Dad, l think l do.
177
00:17:41,116 --> 00:17:44,244
No, you don't. Nobody understands it.
178
00:17:53,629 --> 00:17:56,530
You be proud you're a human being
and have a choice.
179
00:17:57,332 --> 00:17:59,493
Not all humans are that choosy, either.
180
00:17:59,568 --> 00:18:02,799
But how can humans be sure
the right couple gets together?
181
00:18:04,206 --> 00:18:05,673
Were you sure, Dad?
182
00:18:05,807 --> 00:18:07,035
Yep, I was.
183
00:18:07,109 --> 00:18:09,805
I was a real heller
before I met your pretty ma...
184
00:18:09,945 --> 00:18:13,745
but the minute I met her, I knew.
Don't ask me how, but I knew.
185
00:18:14,716 --> 00:18:16,411
Just like you will someday.
186
00:18:16,485 --> 00:18:19,511
When that happens,
just remember you ain't any bull...
187
00:18:19,588 --> 00:18:21,715
and that little girl ain't any cow.
188
00:18:22,491 --> 00:18:26,427
Be kind and gentle. If she loves you
a little bit before you marry her...
189
00:18:26,561 --> 00:18:28,654
she'll love you a lot more after.
190
00:18:38,240 --> 00:18:40,231
Knock it off, Son, time to quit.
191
00:18:46,481 --> 00:18:48,642
Thought I'd frame the window here...
192
00:18:48,717 --> 00:18:52,778
so as your ma'd have something
to look out at while she's washing dishes.
193
00:19:06,134 --> 00:19:09,035
You'll sit on the porch here
with your babies on your lap.
194
00:19:09,104 --> 00:19:11,698
You can tell them
you helped build it so good...
195
00:19:11,773 --> 00:19:13,764
it won't fall down in a million years.
196
00:19:13,842 --> 00:19:16,675
Sure, Dad, I'll tell them.
I'm getting hungry.
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
382
00:36:24,839 --> 00:36:28,434
I have been teaching school
here in New Dominion...
383
00:36:29,543 --> 00:36:31,568
for all of my teaching life.
384
00:36:33,314 --> 00:36:37,045
Many of my former pupils
now sit before me in this audience.
385
00:36:37,451 --> 00:36:39,942
I have taught our boys and girls...
386
00:36:41,055 --> 00:36:44,422
about the beauty and wisdom
they can find in books.
387
00:36:44,859 --> 00:36:47,327
I've taught them
how our government works.
388
00:36:47,394 --> 00:36:51,160
I hope I have instilled in them some idea...
389
00:36:51,766 --> 00:36:56,066
of the majesty and wonder
of people governing themselves.
390
00:36:56,904 --> 00:37:00,772
I have tried in geography to teach them...
391
00:37:01,542 --> 00:37:04,443
that there lies
an enormous world outside...
392
00:37:05,846 --> 00:37:08,371
that dwarfs even our immense valley.
393
00:37:08,816 --> 00:37:11,046
A world full of opportunity...
394
00:37:11,585 --> 00:37:14,679
for growth and learning and achievement.
395
00:37:15,256 --> 00:37:18,521
Every once in a while,
a young student comes along...
396
00:37:19,527 --> 00:37:21,825
with a hungry look in the eye...
397
00:37:23,297 --> 00:37:27,825
who's not content just to memorize facts,
who wants to know...
398
00:37:29,403 --> 00:37:31,837
who has an inquiring mind.
399
00:37:32,606 --> 00:37:34,870
And everything he learns...
400
00:37:34,942 --> 00:37:37,706
only whets his appetite to learn more.
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
452
00:41:38,385 --> 00:41:41,183
Now, whose turn is it to say the blessing?
453
00:41:41,655 --> 00:41:43,122
It's my turn.
454
00:41:45,692 --> 00:41:47,853
Thank you for the food we eat.
455
00:41:48,829 --> 00:41:51,195
Thank you for the world so sweet.
456
00:41:51,865 --> 00:41:54,561
Thank you, God, for the birds that sing.
457
00:41:54,768 --> 00:41:57,100
Thank you, God, for everything...
458
00:41:57,271 --> 00:42:00,798
including getting Clayboy graduated.
459
00:42:01,175 --> 00:42:02,267
Amen.
460
00:42:02,810 --> 00:42:04,573
Becky didn't say amen.
461
00:42:04,711 --> 00:42:06,474
l did, too, say amen.
462
00:42:06,580 --> 00:42:10,482
-You did not if nobody heard you.
-That's because l whispered it.
463
00:42:10,717 --> 00:42:12,514
Why did she whisper it for?
464
00:42:12,653 --> 00:42:14,917
I wanted to see if God could hear me.
465
00:42:15,089 --> 00:42:16,454
Did he hear you?
466
00:42:16,557 --> 00:42:18,684
I don't know. I'm testing him.
467
00:42:18,826 --> 00:42:21,761
Of course he heard her.
God hears everything.
468
00:42:22,129 --> 00:42:24,495
I hope he didn't hear Matt today.
469
00:42:24,565 --> 00:42:27,329
You shut your yap,
if you know what's good for you.
470
00:42:27,401 --> 00:42:29,460
That's no way to talk to your sister.
471
00:42:29,536 --> 00:42:30,935
Matt's going to hell.
472
00:42:31,004 --> 00:42:34,940
Today he mashed his finger
and said a whole string of bad words.
473
00:42:35,476 --> 00:42:36,534
Like what?
474
00:42:36,610 --> 00:42:41,206
He said, ''Damn, damn, double damn,
triple damn, hell! ''
475
00:42:41,815 --> 00:42:44,613
-Did you, Matt?
-Daddy says it all the time.
476
00:42:45,619 --> 00:42:50,056
The next time you talk like that,
I'll wash your mouth out with lye soap.
477
00:42:50,357 --> 00:42:52,552
I don't want Matt to go away.
478
00:42:52,626 --> 00:42:55,857
Matt's not going anywhere.
Now eat up your soup. Go on.
479
00:42:55,929 --> 00:42:58,193
He is, too. Becky said so.
480
00:42:58,332 --> 00:43:00,994
He's going to hell for saying bad words.
481
00:43:01,235 --> 00:43:04,636
I want to go, too.
I want to go to hell with Matt.
482
00:43:05,172 --> 00:43:06,400
Look out!
483
00:43:08,275 --> 00:43:11,438
Oh, my God! His neck's broke!
484
00:43:11,512 --> 00:43:14,242
Run, Clayboy, quick, and get the doctor!
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
921
01:15:16,222 --> 01:15:17,553
Colonel.
922
01:15:19,859 --> 01:15:22,419
Welcome to the house
of the Lord, Clay Spencer.
923
01:15:22,495 --> 01:15:24,622
Right proud to be here, Mother Ida.
924
01:15:39,612 --> 01:15:42,376
On this very auspicious day...
925
01:15:43,449 --> 01:15:46,976
I suggest that instead of hymn 142...
926
01:15:47,520 --> 01:15:49,784
we all sing hymn 37.
927
01:15:50,523 --> 01:15:54,357
"When the roll is called up yonder,
I'll be there."
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxx
928
01:16:44,911 --> 01:16:48,642
Now translate from the sixth book
of Caesar's commentaries...
929
01:16:48,714 --> 01:16:50,375
on the Gallic War.
930
01:16:53,386 --> 01:16:55,286
The British chiefs....
931
01:16:56,422 --> 01:17:00,051
Magna moLiri:
To be busy with ambitious projects.
xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxx
1045
01:31:34,032 --> 01:31:37,866
Here lies a man who brought his bride
to Spencer's Mountain...
1046
01:31:38,236 --> 01:31:39,863
over 70 years ago.
1047
01:31:41,373 --> 01:31:44,308
Whose children were born
on this very summit.
1048
01:31:46,311 --> 01:31:49,212
Where his son now builds a house...
1049
01:31:49,815 --> 01:31:52,807
for his children,
and for generations to come.
1050
01:31:54,452 --> 01:31:56,147
Nine fine sons...
1051
01:31:57,956 --> 01:31:59,856
and 32 grandchildren...
1052
01:32:00,826 --> 01:32:03,420
owe their being to this fine old man.
1053
01:32:04,129 --> 01:32:07,223
The fountainhead of the Spencers
of this valley.
1054
01:32:07,799 --> 01:32:11,360
It was his request that this goodbye
be kept simple.
1055
01:32:12,537 --> 01:32:15,973
That for the comfort
of his beloved wife and family...
1056
01:32:16,608 --> 01:32:18,269
this hymn be sung.
xxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
1096
01:38:07,992 --> 01:38:11,758
You shouldn't have come up here,
you could fall and break your neck.
1097
01:38:11,829 --> 01:38:13,694
It is a long way down.
1098
01:38:14,766 --> 01:38:17,257
- Hold me.
- Why did you come up here?
1099
01:38:17,869 --> 01:38:19,632
So we could do this.
1100
01:38:33,117 --> 01:38:36,109
- Do you always plan things?
- One of us has to.
1101
01:38:36,921 --> 01:38:39,481
Like our picnic.
I planned where we'll have it.
1102
01:38:39,557 --> 01:38:41,752
- Where?
- At your secret place.
1103
01:38:44,095 --> 01:38:46,723
- Is that all you want to do there?
xxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxx
1209
01:47:58,082 --> 01:48:01,142
I ain't forgot Clayboy never bothered
to come calling.
1210
01:48:01,418 --> 01:48:02,885
Now let 'em beg.
|
|
|
Forumregeln
|
Du kannst keine neue Themen eröffnen
Du kannst keine Antworten verfassen
Du kannst keine Anhänge posten
Du kannst nicht deine Beiträge editieren
HTML-Code ist Aus.
|
|
|
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 06:38 Uhr.
().
|